viernes, 26 de septiembre de 2008

Primera nota sobre Fórnix en el Perú por Abelardo Oquendo

288 de sus 410 páginas dedica Fórnix (Nos. 8-9) a las letras de México. La mayor parte la consume una antología poética que va del siglo XX a nuestros días y se presenta en tres partes. La primera es una selección hecha por José Ángel Leyva que abarca el primer hemisiglo, como él lo dice. Leyva la precede con un ensayo: "Lo florido y lo espinudo en la actual poesía mexicana". Para mayor ilustración, hay otro ensayo sobre parte del mismo periodo, de Marco Antonio Campos: "Hablan las máscaras: poesía mexicana 1929-1958".

De los poetas posteriores se encarga Eduardo Langagne, quien acompaña su selección con unas páginas en torno a la que denomina "Una generación en llamas: poetas mexicanos nacidos en los cincuentas". Afirma Langagne: "Las antologías realizadas en México en torno a esta generación arrojan coincidencias notables en preferencias poéticas, de tal modo que los autores que se leerán a continuación sugieren una suerte de representatividad". Por fin, Ana Franco Ortuño selecciona a los más jóvenes, a los que presenta con una breve nota: "La juventud (mexicana) en la otra ribera: más allá del 68".

No es nada frecuente que una revista albergue una antología de esta magnitud. Pero Fórnix se ha propuesto "difundir la literatura que se viene produciendo en los últimos años en Hispanoamérica", en especial la poesía, y a Renato Sandoval, su director, parecen no satisfacerle las modalidades de que se valen habitualmente las publicaciones periódicas. Al ofrecer una amplia antología despliega ante sus lectores, de una sola vez, una visión básica de la poesía contemporánea de un país, los pone al día. Pero la aproximación a la literatura mexicana no termina aquí. Una buena docena de textos de escritores mexicanos (ensayo, narración, más poesía) y de extranjeros sobre letras de México completan la primera sección de este Fórnix doble.

La segunda sección se dedica al sur del continente y la poesía es otra vez su centro. Leonardo Martínez y Carlos Juárez Aldazábal completan la muestra de la producción poética argentina actual que inició esta revista en otro número doble, el 5-6 (abril, 2007). Diversos textos de autores argentinos acompañan la muestra. Y como un plus a todo lo anterior, se da la traducción de un escrito de Heinrich Heine, nada fácil de hallar en castellano, acerca del Quijote, y obras de un par de peruanos: poemas de Paul Guillén y un cuento de Leonardo Aguirre.

No hay comentarios.:

Cuatro poemas inéditos de Ludwig Saavedra

  Oración pagana del amor mochilero   ¿El corazón merece perdón? Todo el silencio es despiadado Todo silencio es una playa De tiempo es esta...